Τετάρτη, 17 Αυγούστου 2016

Βιβλίο Που Ταξιδεύει Νο.14 - Travelling Book No.14


Τίτλος: Vellum
Συγγραφέας: Ματ Ρούμπινσταϊν

Η Ιδέα της Ελεύθερης Βιβλιοθήκης κλείνει έναν χρόνο αυτόν τον Αύγουστο. Μέχρι σήμερα 14 βιβλία έχουν φύγει από τα ράφια μου και ταξιδεύουν από αναγνώστη σε αναγνώστη μέσω των δύο Καναλιών μου - της Ινώς και της Δέσποινας.

Υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι κάθε βιβλίο που θα αφήνω ελεύθερο θα το διαβάζω ξανά για τελευταία φορά, οπότε η χρονιά που πέρασε ήταν για μένα ένας μαραθώνιος ανάγνωσης. Διάβασα και έγραψα πολύ, νιώθοντας ευγνωμοσύνη για τον χρόνο, τον τόπο, τους ανθρώπους, τη συνθήκη γενικότερα, που μου επέτρεψαν να το κάνω.

Στο ψηφιακό μου σπίτι φτάνουν τακτικά υπέροχες φωτογραφίες και σχόλια για τα Βιβλία Που Ταξιδεύουν, μαζί με τις καλογραμμένες - επαγγελματικού επιπέδου - κριτικές των βιβλίων, κατ' αρχήν της Ινώς και της Δέσποινας, οι οποίες έδωσαν φτερά και ποιότητα σε μια τρελή ιδέα μου!

Η Ελεύθερη Βιβλιοθήκη μου συνεχίζει το έργο της - να δίνει βιβλία από άνθρωπο σε άνθρωπο - μέχρι όσο υπάρχουν πρόθυμοι αναγνώστες (και μέχρι να τελειώσουν τα βιβλία στα ράφια μου!) Υπάρχουν κάποια που δεν θα μπορέσω να αποχωριστώ. Θα μιλήσω για αυτά σε άλλη ευκαιρία.

Σήμερα μοιράζομαι μαζί σας τις εικόνες και τις λέξεις της Ινώς, σε μια θαυμάσια κριτική για το Νο.14 Βιβλίο Που Ταξιδεύει:


Επάγγελμα μεταφραστής! Επιφορτισμένος με έναν ρόλο πολύ σημαντικό…

Έχει στα χέρια του ένα πνευματικό δημιούργημα και πρέπει να κεντήσει πάνω σε καμβά με ήδη τυπωμένα χνάρια. Καλείται να αποδώσει το έργο τόσο πειστικά, ώστε ο αναγνώστης να δει την αντανάκλασή του στην άλλη γλώσσα, έτσι όπως θα έβλεπε ένα είδωλο στον καθρέφτη ή στα ήρεμα νερά μιας λίμνης.

Το πρωτότυπο και αυθεντικό ανήκει στον συγγραφέα, μα το είδωλο είναι ευθύνη τού μεταφραστή που πρέπει να δώσει μάχη με τις λέξεις, τις έννοιες, να βρει την τέλεια γλώσσα ώστε το κείμενο να γίνει πιστό αντίγραφο του αυθεντικού.

Κι όπως πολύ σωστά σημειώνει η Βασιλική στο blog της, ο αγώνας με τις λέξεις  είναι άνισος, μα το τελικό προϊόν είναι αποτέλεσμα πολύωρης δουλειάς και σεβασμού στο πρόσωπο του δημιουργού.

Κι αν σε μια απλή μετάφραση ο αγώνας είναι μεγάλος και άνισος, τότε πόσο πρέπει να παλέψει ένας συγγραφέας που είχε την τύχη και την ατυχία μαζί να πέσει στα χέρια του ένα χειρόγραφο γραμμένο σε ακατάληπτη γλώσσα. Ένα χειρόγραφο που στην προσπάθεια να αποκρυπτογραφηθεί, κρατάει εγκλωβισμένο σώμα και μυαλό. Είναι δυσνόητο, μυστηριώδες, επικίνδυνο,  έχει τη δύναμη να ρουφήξει όποιον καταπιαστεί μαζί του και να τον τραβήξει σαν κινούμενη άμμος, εκεί όπου δεν υπάρχει λυτρωμός.

Τότε ο αγώνας για την αποκωδικοποίηση καταντά κυνήγι μαγισσών και τα όρια ανάμεσα στην λογική και την τρέλα γίνονται δυσδιάκριτα…

Άραγε ο ήρωας του βιβλίου θα γλιτώσει από την καλοστημένη παγίδα του Vellum;

Το βιβλίο περνάει στα χέρια της Ιουστίνης και ταξιδεύει μαζί της στην Αθήνα…

                                                                                                Μπραϊνώ  Μαθηνού
                                                                                                      14/8/2016



Title: A Little Rain on Thursday
Author: Matt Rubinstein


The Idea of the Free Library is completing one year of existence this August. Up to this day 14 books have left my shelves and are travelling from reader to reader through my two Canals - Ino and Despina.

I promised myself to read each book once more, for one last time, before letting it go free, so this past year has been for me a reading marathon. I've read and written a lot, feeling grateful for the time, the place, the people, the circumstance in general, which allowed me to do it.

In my digital home, there are regular arrivals of wonderful photographs and comments concerning the Travelling Books, along with the well-written - of professional level - reviews of the books by Ino and Despina, who gave wings and quality to my crazy idea. 

My Free Library continues its work - to give books from one individual to the next - as long as there are eager readers (and until the books on my shelves are exhausted!) There are a few books I will not be able to part with. I will talk about them another time.

Today I am sharing with you the images and words of Ino, in a marvellous review of Travelling Book No.14:

Occupation translator! Charged with a role so important…

In his hands he’s got a spiritual creation and his task is to embroider on a canvas with already imprinted trails. He is called to interpret a piece of work so convincingly that the reader will be able to see its reflection in another language, just like he would look at a reflection in a mirror or on the calm waters of a lake.

The original and authentic work belongs to the author, but the reflection is responsibility of the translator, who has to struggle with words and notions, in order to find the perfect language to make the text a fair copy of the original.

And yet, as Vassiliki very accurately mentions in her blog, the struggle with words is unequal, but the end-product can only be the result of long, thorough work and respect for the creator.

Furthermore, if in a simple translation the struggle is long and unequal, how much must a translator struggle when fortune and misfortune combined throw in his hands a manuscript written in an incomprehensible language? A manuscript that in the process of decoding keeps body and mind trapped. It is obscure, mysterious, dangerous, with the power to suck whoever deals with it into a moving sand with no way out of it.

Then, the struggle for its decoding turns into a witch hunt and the boundaries between reason and insanity begin to blur…

Will the main character of the story be able to save himself from Vellum’s well-set trap?

The book is passed on to the hands of Justine and is travelling with her to Athens…

Braino Mathinou

14/8/2016

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου